Анжела Патракова, Виктория Рындина
Валерий Александрович
Пестерев:
тот, о ком нельзя
не говорить



Подустали? Что вдруг-то? С чего бы это?
Уж очень отвыкли от меня!

В. А. Пестерев

Тот, кто совсем не подустал, но уже немного отвык — ведь незабвенное «расстаемся!» прозвучало как минимум год назад — наверняка вспоминает лекции по зарубежной литературе Валерия Александровича Пестерева. Со смешанными чувствами, вероятно.
Кто-то вспомнит, как слезились глаза от «потока сознания» в главе «Сон Молли», которую было необходимо прочесть к экзамену. Кто-то вновь ощутит, как сводит пальцы, не поспевающие за мерным голосом преподавателя. Куртуазная поэзия, ваганты, Данте со своей «Божественной», прыжок лосося из древнеисландских песен… Один перекрестится, а другому захочется на досуге пересмотреть список литературы. Да что там Средневековье — а курс зарубежной литературы XX и XXI веков? Когда нас посвятили в технику «припоминания» Пруста и кафкианское отчуждение?

Итак, как вы уже наверно поняли, мы решили пообщаться с доктором филологических наук, профессором ВолГУ, автором многочисленных монографий и научных статей, да и просто — с легендой нашего университета — Валерием Александровичем Пестеревым.

Не скроем, нам было чрезвычайно приятно, что вопросы теперь задавали мы.

— Валерий Александрович, вы уже почти год не преподаете в университете. Скучаете?

— Давайте сразу расставим все точки над «i». Я отстранился от преподавательской работы в университете из-за проблем со зрением, мне предстояла очень серьезная операция и длительный период реабилитации. Я не хотел никого подводить, потому что всегда относился к учебному процессу ответственно. Должен сказать, что руководство аспирантами я продолжаю. Не столь давно мне предлагали вернуться и к преподавательской работе.
В.А. Пестерев на лекции в библиотеке им. Горького
Что касается вопроса, скучаю я или нет: у преподавателей и учителей общение с аудиторией становится личной и человеческой потребностью. Я не могу сказать, что у меня возникает какая-то ностальгия, но необходимость общения с аудиторией, тем более, если эта аудитория открыта к лектору — естественна для человека, который десятилетия занимался этим.

— Прошлой осенью у вас прошли публичные лекции в библиотеке им. М. Горького, посвященные французскому символизму. Вы планируете продолжить эту работу?
— Идея проведения лекций возникла самым неожиданным образом. Мне приходилось говорить студентам о том, что немыслимое сокращение часов в программе — это нечто пагубное. И тогда они обратились ко мне с просьбой: не смогу ли я прочитать внеаудиторно те лекции или темы, которые я не успел осветить? Это было в конце учебного года, и я предложил вернуться к вопросу в начале следующего. Честно говоря, я не отнесся к этому всерьез, потому что студенческая аудитория есть студенческая аудитория. Сегодня что-то вспыхнуло, какой-то порыв, а завтра уже забыто. Но в сентябре студенты вышли на меня с напоминанием об обещании прочитать лекции и сами договорились с областной библиотекой им. М. Горького. Позже к этому процессу подключились мои прежние студенты и аспиранты, ученики из волгоградских школ.
В.А. Пестерев на лекции в библиотеке им. Горького
Собравшаяся на лекциях аудитория оказалась очень пестрой и разнообразной. Для меня было очень ценно, что там оказались и люди, которые просто тянутся к знаниям и литературе. Пришли слушатели преклонных лет, и молодые, и юные, и мужчины, и женщины — словом, никаких возрастных и гендерных ограничений. Тогда я убедился в том, что эти лекции действительно нужны.

С середины ноября я по объективным причинам выпал из этой деятельности. Тем не менее, и слушатели, и руководитель этого направления Ольга Михайловна Маруга, постоянно мне звонят. Если все сложится благополучно, я продолжу курс лекций.
— Будете читать литературу рубежа веков? Или смените период?

— Я могу читать литературу, как это принято говорить у зарубежников, от Адама до Авраама, то есть с античных времен до современности. За год до этого из программы вообще выбросили курс зарубежной литературы конца XIX начала XX веков, поэтому у меня возникла мысль начать именно с этого периода. Я хотел прочитать лекции по эстетизму и творчеству О. Уальда, а после этого перейти к XX и XXI столетиям. Но сейчас я думаю, что стоит обратиться с вопросом к аудитории: кто из писателей XX века или других эпох вызывает интерес? Для меня ведь не проблема вернуться вспять и прочитать Софокла или Ж. Расина, вспомнить Ф. Рабле, М. Пруста, Ф. Кафку, Дж. Джойса или дать обзорную лекцию о современной литературе.

— Что повлияло на ваш образ как преподавателя? Может быть, подражали своим учителям?

В своей жизни мне приходилось слушать лекции очень многих преподавателей и, тем не менее, я никогда не хотел кому-то подражать. Но очень многие сыграли определенную роль в моей жизни. Из студенческой поры я вспоминаю преподавателя зарубежной литературы Ариадну Андреевну Галенопольскую. Из людей, которые много значили для меня в более позднее время, могу назвать профессора Санкт-Петербургского университета им. Герцена, преподавателя зарубежной литературы Анну Сергеевну Ромм, которая была влюблена в Ч. Диккенса. И когда она его читала, в аудитории стоял оглушительный смех — студенты просто не могли писать лекцию. Анна Сергеевна обладала очень тонким чувством юмора и всегда умела вызывать у аудитории нужную ей реакцию. Вспоминаю и Маргариту Васильевну Разумовскую — она читала XVIII век. Необыкновенный специалист с чувством юмора, она всегда очень живо и заинтересованно общалась со студентами.
Я позволю себе процитировать У. Эко, который в одной из своих работ заявлял: «Мир нельзя изменить (я всегда добавляю: и человека), его можно только высмеять».
— Практически у каждого преподавателя вы отметили прекрасное чувство юмора. Вы считаете это качество важным для лектора?

— Мне думается, что чувство юмора важно и для человека, и для преподавателя, но, в то же время, все не должно сводиться только к этому. Я позволю себе процитировать У. Эко, который в одной из своих работ заявлял: «Мир нельзя изменить (я всегда добавляю: и человека), его можно только высмеять». Я, скажем, никогда не мог без чувства юмора читать некоторые из лекций, скажем, говорить об Эжене Потье с его пафосно-революционной поэзией. Но моя ирония не носила идеологического характера. Эстетизм, который мне чрезвычайно близок, тоже невозможен без оттенков и нюансов юмора.

— Вы никогда не хотели уехать из Волгограда, преподавать в другом ВУЗе, может быть? Вас наверняка приглашали в другие университеты.

— Чаще всего меня приглашали в Москву и Санкт-Петербург. Но в Москву я не поехал, потому что это не тот город, где я по-настоящему хорошо себя чувствую. Санкт- Петербург близок мне, но как-то не совпадало в силу обстоятельств, не зависящих от ВУЗа. Если существует представление, что я всю жизнь провел в Волгограде, то это не так. Преподавательскую деятельность я действительно начал здесь. Потом с 1977 года я работал в Ярославле, а в 1985 году вновь вернулся в наш город. В то же время я продолжал выезжать в Санкт-Петербург, чтобы вычитывать студентам курсы лекций. В другие ВУЗы меня приглашают по сей день — это стабильно. Трудно сказать, как сложится жизнь, ведь многое непредсказуемо.

— Вы считаете, что в нашем университете сложилась хорошая научная школа?

— Я могу судить только о литературе. Что касается Волгограда, то в большей мере настоящая научная школа сложилась в ВГСПУ. Хотя это не значит, что я намерен умалять всяческие достоинства нашего университета. У нас работали значительные специалисты очень высокого научного уровня, и для меня очевидно, что в развитие науки ВолГУ внес определенный вклад.

— Так может, объединение ВолГУ и ВГСПУ пошло бы нам только на пользу?

— Не могу сказать, что бы мы приобрели при объединении двух разных ВУЗов с определенными сложившимися традициями. Знаю одно: такие перемены не проходят безболезненно и всегда начинаются, как правило, с негативного. Позитивного результата можно достичь только в процессе работы.

— Вы вспоминаете своих студентов? Интересуетесь, чем они теперь занимаются?

— Я всегда был убежден: когда работаешь с аудиторией, это не значит, что вся она будет тебя боготворить и любить. Но вместе с тем, меня окружают студенты прошлых и нынешних поколений, которым я нужен. Есть выпускники, о которых я подчас даже не подозреваю. Когда-то я получил письмо из Колумбии от бывшего студента из Ярославля, который сейчас преподает в посольстве русский язык и литературу. Порой мне звонят и волгоградские студенты, и ребята из других городов. Это общение постоянно, и я никогда в этом смысле не чувствовал себя обделенным вниманием.
— Раскройте главный секрет: что нужно было сделать, чтобы сдать ваш экзамен по зарубежной литературе на пятерку? О тех, кто получил у вас «отлично», ходят легенды.

— Все это россказни. Часто такие легенды студенты выдумывают из эгоистических побуждений: «Вот у Пестерева никто не сдаст, а я вот сдал». Я в своей жизни ставил
Об отличных оценках
много пятерок и хороших оценок. Ну, как много? По моим, разумеется, меркам. Я, конечно, не мог бы превзойти некоторых преподавателей, у которых полкурса из 25 человек получают «отлично». Но те, кто действительно заслуживали отличной оценки, ее получали. Для меня никогда не было проблемой поставить человеку пятерку.
— Многие ваши высказывания разошлись на цитаты и передаются студентами из уст в уста. На основе ваших фраз даже сделали популярные рингтоны. Как вы относитесь к такому творчеству?

— Да? Я вам сразу скажу, вы приобщены к этому творчеству благодаря компьютеру, а я из-за зрения такой возможности лишен. Лет
О популярности
пять назад мне принесли распечатку с сайта, на котором студенты разных поколений обменивались мнением обо мне. Знаете, мои коллеги или знакомые часто упоминают: «Вот про тебя там говорят…» В таких случаях я отвечаю единообразно: ну что я могу поделать, если я из тех людей, о которых не могут не говорить? Как иначе ко всему этому можно относиться?
Валерий Александрович, давайте поговорим о литературе?
— С чего начинался ваш читательский опыт? Как развивали вкус к хорошим произведениям?

— И литература, и театр, и музеи благодаря родителям вошли в мою жизнь очень рано. В нашей семье всегда был интерес к книгам, особенно много читала мама. Благодаря счастливой случайности, с раннего детства у меня сформировался тесный круг общения, связанный с живым интересом к искусству. В институтские годы и всю мою жизнь эти связи только укреплялись, ширились. С друзьями и единомышленниками мы обсуждали, порой — с жаром, литературную жизнь и другие явления художественного творчества, много спорили. Вся наша жизнь была проникнута этой атмосферой, чувством вовлеченности в мир искусства.

— В детстве или подростковом возрасте, наверное, каждый встречает книгу, которая переворачивает все его прежние представления. У вас было такое произведение?
В— Нет такого писателя, о ком я мог бы сказать, что он в корне преобразовал мою жизнь, изменил видение мира, понимание человека. Есть композиторы, живописцы, графики, литераторы, режиссеры и артисты, которые вызывают у меня определенный интерес — одни более длительное время, другие впоследствии отходят на второй план. Но есть целый ряд писателей, которые действительно сыграли и играют до сих пор важную роль в моей жизни.

— Кого вы могли бы назвать?

— Из тех писателей, что действительно вызывают у меня интерес и сейчас, я могу назвать Э. Т. А. Гофмана, будь то его малая проза или

Иллюстрация к сказке "Счастливый Принц" О. Уальда
роман «Житейские воззрения кота Мурра», О. Уайльда с его «Портретом Дориана Грея», сказками и драматургией. В большей мере мне близок М. Пруст, с которым я практически не расстаюсь до настоящего времени.

Из отечественного поэтического творчества мне импонирует О. Э. Мандельштам, Б. Л. Пастернак, А. А. Тарковский. Что касается классики, то мне, например, ближе М. Ю. Лермонтов, нежели А. С. Пушкин, хотя его с пристрастием именуют началом всех начал. Очень близок А. П. Чехов, в меньшей мере — Л. Н. Толстой или Ф. М. Достоевский. Определенную роль сыграл в моей жизни сыграл У. Шекспир как поэт и драматург. Не могу не назвать французских лириков — это Ф. Вийон, П. Верлен, А. Рембо, Г. Аполлинер. Из поэтического искусства — лирики Дж. Донн, Р. М. Рильке, П. Целан. Если говорить о XX столетии — огромное значение для меня имеет ранний период творчества И. А. Бродского. Знаете, на самом деле, это такой обширнейший объем авторов, что всего и не назвать….

Иллюстрация к роману "Житейские воззрения кота Мурра" Э. Т. А. Гофмана
Что касается классики, то мне, например, ближе М. Ю. Лермонтов, нежели А. С. Пушкин, хотя его с пристрастием именуют началом всех начал.
— Были времена, когда книги можно было достать с большим трудом, а многие произведения имели статус «запрещенки». Как справлялись с этой ситуацией?

— Да, найти того же Г. Бёлля или Э. Хемингуэя в 60-е годы было сложно. Мое поколение рано приобщилось к самиздату. Знакомиться с «запрещенной» литературой мне помогало постоянное общение с друзьями и единомышленниками, которые были так же, как я, заинтересованы в современном литературном процессе. Делиться с другим — книгой, художественным текстом, новыми фактами литературной жизни — было абсолютным правилом. Находить книги мне помогали и помогают до сих пор закордонные связи с Западом. Так, роман «Доктор Живаго», я впервые прочел на французском языке, и только спустя какое-то время познакомился с русским текстом Б. Л. Пастернака.

Кроме того, вся моя жизнь связана с библиотеками. В студенческие, потом в аспирантские годы огромную важность для меня имели библиотеки Москвы и Санкт-Петербурга. Много интересного в ту пору можно было найти в так называемых закрытых фондах. По специальному разрешению все, в общем-то, можно было получить — и на языке оригинала, и в переводах на русский язык. Того же А. Шопенгауэра и Ф. Ницше, например.

— Вы следите за современным литературным процессом?

— Последние 15 лет я и сам лично связан с современной литературой и Запада и России. С 2013 по 2015 год я как профессор и доктор наук руководил молодежным грантом РГНФ (Российский гуманитарный научный фонд — прим. авт.). Основной коллектив составляли квалифицированные специалисты в возрасте до 35 лет, среди них было много аспирантов, защитивших под моим руководством диссертации по современным зарубежным авторам. При издании монографий я привлек к работе ведущих специалистов России — это доценты и профессора, специалисты по разным национальным литературам — Франции, США, Великобритании, Австрии, Германии. И в 2014-2015 годах мы издали наше первое коллективное учебное пособие — «Романная проза запада рубежа XX и XXI веков». Вы о нем наверняка слышали, я рекомендовал вам его на лекциях. А итогом работы последних лет стала коллективная монография «Искусство романа на рубеже XX и XXI столетий».
— На ваш взгляд, кто из современных зарубежных авторов заслуживает внимания?

— Я живу постоянным интересом к современной литературе, хотя не могу сказать, что многое в ней интересно. Некоторые склонны говорить о деградации и упадке, но так категорично утверждать, конечно, нельзя. Так, из западной литературы для меня стал открытием
Об интересных авторах
роман венгерского писателя П. Надаша «Книга воспоминаний».Давно намеревался прочитать его, но венгерским не владею. Из современной западной литературы я высоко ценю творчество британской писательницы А. С. Байетт, чей роман «Обладание», опубликованный в 90-х, на мой взгляд, является значительным произведением. Кстати, недавно вышел новый ее роман «Детская книга», переведенный на русский язык. К нему я еще не приобщился, но пишут, что после «Обладания» это лучший роман Байетт. Я знаком и с австрийской литературой, тем более что с 2003 года являюсь членом Российского союза германистов. Из современных австрийских авторов, о которых я писал, могу назвать роман Д. Кельмана «Я и Каминский». Во французской литературе привлекает творчество Ф. Клоделя, в особенности его роман «Серые души».

— А что скажете об отечественной литературе?

— На мой взгляд, значительным явлением в отечественном литературном процессе стал последний роман Л. Е. Улицкой «Лестница Якова». Очень близок мнеи писатель А. В. Иванов. Многим он известен по кинематографической версии его произведения «Географ пропил глобус» с К. Хабенским в главной роли. Однако предпоследняя из его изданных книг — роман «Ненастье» раскрывает более высокий уровень художественности, чем его предыдущая проза. Определенный интерес у меня вызывает и Е. Г. Водолазкин, особенно его роман «Лавр», к которому я, правда, еще не приобщился.

— Как вы относитесь к победителям литературных премий?

— Отношение двойственное. Подчас присуждение литературных премий вызывает, мягко говоря, недоумение. Очевидно, что определенную роль играют какие-то политические соображения, внутренние связи и так далее. Это касается разных премий, начиная от ведущей литературной премии Франции Гонкуровской до Букеровской и Нобелевской. Я далеко не всегда согласен с выбором жюри — иногда это просто итог стечения обстоятельств, я бы даже сказал, случайность. Порой литературные премии получают действительно значительные прозаики и поэты. Но в целом сейчас сложно сказать, что присуждение литературной премии — это показатель уровня современного творчества.

В.А. Пестерев с дочерью Еленой
— В онлайн-журнале Psychologies.ru мы обнаружили рецензии на зарубежную прозу Елены Пестеревой. Это случайно не ваша дочь?

— Дочь? Нет, дочь у меня не пишет. Однофамилица, скорее всего. У Лены основательное гуманитарное образование, но она занята в сфере экономики. Она, конечно, много читает до сих пор, несмотря на каторжную занятость. Знаете, каждая моя поездка в Москву сопровождается походами с ней на выставки, обязательно смотрим что-нибудь из интересного для нас в театрах. Да и о литературе мы с Леной часто разговариваем… Знаете, я лучше спрошу, вдруг все-таки это она пишет в этот журнал…

— А вы интересуетесь мнением критиков по поводу новых произведений?

— Знаете, в этом очень много поденщины. К критике нужно относиться осторожно, причем это можно сказать об отзывах и на книги, и на произведения изобразительного искусства, и на кинофильмы или театральные постановки. Да, я обращаюсь к критической мысли время от времени, но для меня всегда существовало непреложное правило — нет ничего лучше первого и непосредственного восприятия произведения. Прежде чем обратиться к какому-либо критическому суждению, если оно необходимо, я должен знать произведение. Недобросовестное и несерьезное отношение характерно и для отечественной, и для западной критики. Не столь давно я очень возмущался, прочитав у одного английского критика очень пошлую и глупую мысль: он заявил, что Антония Байетт — это такая же английская достопримечательность, как Тэтчер, Тауэр и файв-о-клок.

— По Интернету гуляет список произведений зарубежной литературы XX-XXI веков, который так и называется «Список Пестерева». Расскажите, чем вы руководствовались, когда составляли его?

— У меня есть два важных принципа. Первый: я всегда стремился показать студентам широкое пространство художественной жизни эпохи. Я считаю, для того, чтобы сформировать полное и разнообразное, многосоставное представление о литературе, в списке произведений должны присутствовать разные художественные направления и явления. Второй принцип заключается в том, что литература для меня — это, прежде всего, искусство художественного слова, хотя ее далеко не всегда так воспринимают. Поэтому при выборе книг я руководствуюсь уровнем художественности как оригинала, так и перевода.

— С книгами из вашего списка лучше знакомиться именно в студенчестве?

— У меня нет кумиров ни в литературе, ни в искусстве вообще, и я полагаю, что какие-то авторы рано или поздно теряют для нас свою актуальность. Но бесспорно то, что есть целый ряд произведений, который остается с ранней студенческой поры и навсегда. Конечно, здесь нужно учитывать и личностный, субъективный момент. Для некоторых в студенческие годы какой-то автор становится близким и западает навсегда. Поэтому я не могу сказать, что мой список литературы — вещь временная, преходящая… Кстати, я имею обыкновение не только дополнять этот список, но и убирать некоторые произведения.

— По какой причине? Кого убирали?

— Главная причина: произведение не так полно отражает определенное явление в искусстве, как другая книга — существует определенная взаимозаменяемость. Скажем, я убрал из списка «Актовый зал» немецкого писателя Германа Канта, хотя он интересен не только как представитель литературы ГДР и соцреализма, но и своей постановкой общечеловеческих философских проблем. Я решил, что можно обойтись и без него. Так же, как и без болгарского писателя Д. Димова с его романом «Табак», который может представлять эпизодический интерес, но вряд ли имеет высокую ценность. Я убрал французского писателя А. Стиля с его книгой «Последние четверть часа».

Здесь играет роль и то, что у нас сокращается не только количество учебных часов, но и возможности студентов охватить все. А ведь история литературы — это, прежде всего, знакомство с первоисточником — художественным текстом. Для меня, как я уже отмечал, это всегда было важно. Именно поэтому приходилось сокращать и целые разделы — например, в списке теперь нет огромного раздела по литературе соцреализма на Западе.

Я слежу за экранизациями, но отношусь к ним весьма и весьма избирательно, поскольку в целом современная культура не вызывает у меня особого интереса и преклонения.
— Многие режиссеры решаются на экранизации известных литературных произведений. Следите за выходом новых киноверсий?

— Тот поток информации, в который мы вовлечены, пагубен, и человек должен разумно относиться к этой информации. Я слежу за экранизациями, но отношусь к ним весьма и весьма избирательно, поскольку в целом современная культура не вызывает у меня особого интереса и преклонения. Я не исхожу из каких-то прежних критериев, которые связаны с моим поколением и моим возрастом — просто это искусство действительно не вызывает ни интеллектуального, ни духовного отклика.

— Может быть, все-таки встречали экранизацию, которая не уступала бы первоисточнику?

— Есть целый ряд произведений, которые при экранизации или постановке представляют собой отступление от канонического литературного текста. Для меня всегда было важно: сумел ли художник передать дух произведения, дух времени, «я» писателя. Экранизации часто не вызывают у меня интереса, в основном, потому что этого нет.

Так, я принципиально не стал смотреть новую версию «Тихого Дона», хотя старая мне действительно близка. Мне также было достаточно рекламных роликов новой «Анны Карениной». В свое время видел Анну в исполнении Аллы Тарасовой… Недавно в формате сериала вышла новая версия «Бесов» Ф. М. Достоевского — я тоже не стал ее смотреть. Художественно значимым явлением для меня стала экранизация «Идиота» 2003 года, вышедшая в 10 сериях. Е. Миронов в роли князя Мышкина сыграл потрясающе, великолепна И. Чурикова в эпизодической роли. Кстати, старую версию «Идиота» с Ю. Борисовой и Ю. Яковлевым я не принимал ни тогда, ни сейчас.
У испанского режиссера Р. Руиса есть фильм, к которому он очень долго шел, он выпустил его в зрелом возрасте — «Обретенное время», снятое по мотивам эпопеи Пруста. Это действительно постановка высокого уровня.
Очень сильной экранизацией «Превращения» считаю одноименный фильм В. Фокина, главную роль в котором исполняет Е. Миронов. Кстати, интересна постановка Фокиным гоголевской
Отрывок из к/ф "Обретенное время". Режиссер Р. Руис
«Шинели» с М. Неёловой – в Интернете можно посмотреть телеверсию спектакля. Нельзя не назвать и непревзойденную до сих пор картину С. Лэнгтона «Гордость и предубеждение» по роману Дж. Остин.

— Валерий Александрович, ну и напоследок: что вы можете пожелать современным студентам ИФиМКК? Многие действительно трепетали перед вами, теперь говорят, что вместе с вами ушла целая эпоха.

— Пожалуй, две вещи, пусть это и несколько пафосно звучит. Не утратить самого себя, своего «я». И второе: не утратить ответственного и творческого отношения к жизни, миру и людям.
Made on
Tilda