"... Вкус этот был вкусом кусочка мадлены, которым по воскресным утрам в Комбре угощала меня тетя Леония, предварительно намочив его в чае или в настойке из липового цвета..." Марсель Пруст, "В сторону Свана"(1913). Коллаж Антонелло Сильверини
Ключевой образ прустовской эпопеи — поток воспоминаний, который уносит героя, вдохнувшего знакомый запах или ощутившего полузабытую сладость. «И как только я вновь ощутил вкус размоченного в липовом чаю бисквита, которым меня угощала тетя <…>, в то же мгновенье старый серый дом фасадом на улицу, куда выходили окна тетиной комнаты, пристроился, как декорация, к флигельку окнами в сад, выстроенному за домом для моих родителей. <…> Весь Комбре и его окрестности — все, что имеет форму и обладает плотностью — город и сады, — выплыло из чашки чаю», — такова, наверное, самая известная цитата из романа «В сторону Свана».
По мнению исследователя Эдуарда Бизюба, технику припоминания, а точнее досконального восстановления в памяти минувших событий Пруста научили применять в клинике Поля-Огюста Солье. Этот доктор, по сути, практиковал психоанализ задолго до того, как тот стал повсеместным во французских медицинских учреждениях. 34-летний Марсель обратился к Солье в конце 1905 года, чтобы избавиться от мучившей его бессонницы, и доктор вынуждал писателя снова и снова переживать тот момент, когда симптомы заболевания проявились в первый раз. Более того, Солье требовал погружаться в прошлое настолько глубоко, чтобы вся атмосфера случившегося воссоздалась с максимальной полнотой. Прусту пришлось вспоминать наиболее травматичный свой опыт: смерть любимой матери, случившуюся несколькими месяцами ранее, через два года после отцовской.
Язвительные авторы статей о Прусте в глянцевых журналах часто называют Жанну Клеманс-Вейль, мать писателя, «единственной женщиной, которую он когда-либо любил» — намекая на гомосексуальность Марселя. Отношения сына и матери вправду были удивительно близкими: первый в мельчайших подробностях рассказывал и о своих переживаниях, и о незначительных делах, а вторая помогала ему с переводами книг Джона Рёскина — Марсель не владел английским и по большей части редактировал работу Жанны Вейль. Неудивительно, что траур стал тяжелым периодом не только психологически, но и физически: первый месяц после материной смерти писатель почти не выходил из собственной квартиры и совсем лишился сна. Сам Пруст говорил об этом как о парадоксе: если в обычное время сон давал возможность отдохнуть от впечатлений дня, то теперь наоборот, бодрствование помогало преодолевать боль утраты, держать эмоции в узде. Хуже того — бессонница подогревалась чувством вины: Марсель был уверен, что мать подорвала собственное здоровье, переживая за сына. Было о чем переживать: с малых лет мальчик страдал от тяжелой астмы.