Вход посторонним в Северную Корею, как и в заповедную зону, запрещен. «Сын повелителя сирот» позволяет хотя бы из-за кулис подглядеть за жизнью, пожалуй, самой закрытой страны.
Устрашающий фольклор о Северной Корее, о тех, кто находится по ту сторону, американский писатель Адам Джонсон переложил на язык художественной прозы. Результат ожидаем — предсказуемо страшно, грозно и, скорее всего, правдоподобно.
Чон До — мифологический сын северокорейского народа, объединивший судьбы сотни беженцев, с которыми беседовал Адам Джонсон. Сиротское детство. Голод. Служба в армии. Курс на выживание.
Чон До становится «своим» парнем для местных властей — он похищает гуляющих по побережью японцев, получает награду — его отправляют учиться английскому языку. Корейцу светит неплохой карьерный рост, и сразу после окончания языковой школы он становится радистом на корабле. По закону жанра музыка повествования меняется с мажора на минор. Чон До, спасая жизнь своей команде, ввязывается в общую выдумку и оказывается разоблачен.
Адам Джонсон с непримиримой холодностью описывает ужасы лагерной жизни: постоянные избиения, пытки и постепенное размытие границ между реальностью и фантастическом миром любви и спокойствия. В нем Чон До — счастливый семьянин, выбравший в жены не кого-нибудь, а звездную актрису Сан Мун. Да и сам он вдруг становится Великим руководителем командира Га. Потусторонняя жизнь бьет ключом. В лагере бьют конвоиры.
Выдуманная реальность — спасение и пристанище измордованного сознания Чон До. В ней нет добра и зла, правды и лжи, высокого и низкого. А, значит, нет тирана, способного раздавить любого «своего» парня. В том мире он больше не великий и, уж тем более, не страшный. Он добрый медведь, с когтей которого Чон До слизывает мед.